When we want to talk about important events like birthdays and holidays we have to learn some very important words in CHamoru: the names of the months. What’s great is that you have 12 opportunities out of the year to practice your Chamorro! So nihi! Let’s go and do this.
Here are the names of i mes siha gi sakkan (the months in the year).
Talking About Dates in Chamorro
Saying i fecha, or “the date”, in Chamorro is almost the same as in English except for a few details. Chamorro days are often preceded by the word dia (or diha), meaning “day”. Traditionally, the day came before the month, but now it is common to say it the English way as well. In both languages, the year always comes after the month and day, regardless of the order.
You can use the following patterns to help you write the date:
dia + number + gi + month + year
month + dia + number + year
Here are some examples:
|Dia 3 gi Oktubre||October 3|
|Oktubre dia 3||October 3|
|Dia 3 gi Oktubre 2014||October 3, 2014|
How To Say Your Birthday
When you want to tell someone what your kumpleaños or ha’ånen mafañagu-mu (both mean birthday) is, you can say it a few ways:
|Mafañågu yu’ gi Hulio dia 14.||I was born on July 14.|
|I kumpleaños-hu i dia 14 gi Hulio.||My birthday is July 14.|
|I ha’ånen mafañagu-hu i dia 14 gi Hulio.||My birthday is July 14.|
In this article, we’ll learn Chamorro negation and negative words.
To make statements negative in Chamorro, in most cases, you simply have to put the negative marker ti at the beginning of the statement.
Look at the following examples.
|Ti båba este.|
This is not bad.
|Ti ya-hu tumåtes.|
I don’t like tomatoes.
|Ti manhanao ham para i lancho, sa’ u’uchan.|
We didn’t go to the ranch, because it’s raining.
There are a couple of exceptions to this. The words guaha and gaige both have negative counterparts. They are tåya’ and taigue, respectively. So, instead of using ti we say these opposite words. Look at the following examples.
|Guaha chåda’ gi kahon ais.|
There are eggs in the refrigerator.
|Tåya’ chåda’ gi kahon ais.|
There are no eggs in the refrigerator.
I have a car.
I don’t have a car.
|Gaige i yabi-hu gi betså-hu.|
My keys are in my pocket.
|Taigue i yabi-hu gi betså-hu.|
My keys are not in my pocket.
|Gaige si George gi kuåtto-ña.|
George is in his room.
|Taigue si George gi kuåtto-ña.|
George is not in his room.
Using the negative marker ti is the most basic type of Chamorro negation, but you can also use the following negative words and phrases.
|cha’-(poss. pron.)||don’t (even, try to)|
|ni ngai’an (ni ngai’a’an)||never / never ever|
|ni håyi (ni håyiyi)||no one / no matter who|
|ni håfa (ni håfafa)||none / no matter what|
|ni månu (ni månunu)||nowhere / no matter where|
|tampoku||neither, not either|
Here are some examples using the negative words from the table above.
|Ni si Antonia humånao.|
Neither Antonia went.
|Ni unu ni otro!|
Not one nor the other!
|Ni ngai’an bai hu maleffa.|
I will never forget.
|Ti angokkuyon na taotao! Ni håyiyi un faisen.|
He’s not a trustworthy person! No matter who you ask.
|Ti bai hu magof guini, ya ni hågu tampoku.|
I won’t be happy here, and neither will you.
|Ti hu apåpåsi i dibi-hu trabiha.|
I haven’t paid my bills yet.
This section covers the names and vocabulary used for gå’ga’, or animals, in Chamorro.
|afula’ / fanihen tåsi||stingray, manta ray|
|baka||cow (female bovine)|
|karabao||carabao, water buffalo|
|puyitos||chick (baby chicken)|
The general word for “clothes” in Chamorro is magågu. In this post, we’ll learn the various Chamorro terms for articles of clothing. At the end, we’ll include a brief lesson on how to say “wear”, so you can start using these words.
Here are some words for adotnon magågu, or clothing adornments or decorations, to komplimento i trahi-mu, or complement your outfit.
|adotnon agå’ga’||necklace, neckwear|
|paineta||decorative head comb|
Words to Describe Your Clothing
Here is a list of words that will come in handy when you want to describe your clothing. These include parts of your clothing, its condition, and the material its made out of.
How to say “wear” in Chamorro
In Chamorro, if we want to say “wear” an article of clothing, we use the word “usa”, which can also be used as a general word meaning “use”.
Bai hu usa bestidu agupa’.
I will wear a dress tomorrow.
Ti ya-hu manusa tuhong.
I don’t like wearing hats.
Another way to express “wear” in Chamorro is by using the affix in with an article of clothing. Study the following examples.
Håfa na ti minagågagu hao?
Why aren’t you dressed?
Ti ya-hu tinihong.
I don’t like wearing hats.
Ti sininturon yu’, sa’ ti siña hu sodda’ i sinturon-hu.
I didn’t wear a belt, because I couldn’t find my belt.
Lachaddek sinapatos! Siempre atrasao hit.
Put your shoes on quickly! We’re going to be late.
Other Chamorro verbs related to clothing
|muda||to change one’s clothes, to get dressed|
|mamuda||to have changed one’s clothes|
|chagi||to try on|
|pula’||to take off|
|fa’gåsi magågu||to wash clothes|
The particle na is truly one of the most versatile particles in the Chamorro language. The following description below lists all the different ways in which na is used.
“Na” as a Noun Modifier
One of the most basic ways to use na is to connect an adjective with the noun it modifies.
Maolek na estudiante
A good student
Dånkolo na guma’
A big house
Agaga’ na kareta
A red car
“Na” as a General Modifier
Tres na sitbesa.
Guiya na taotao ti ya-ña masangåni.
He’s a person who doesn’t like to be told.
Guaha na taotao ti yan-ñiha tumåtes.
Some people do not like tomatoes.
“Na” as a Conjunction
The particle na is used in the same way as the subordinating conjunction “that” in English. In conversational English, the conjunction “that” is often omitted, but in Chamorro, it must always be used.
Kao un tungo’ na magraduha si Jennifer?
Did you know that Jennifer graduated?
Maolek na matto hao.
It’s good that you came.
Hagas ha’ hu tungo’ na guiya.
I always knew that it was him.
The particle na can also be used in sentences where we would use “rather” or “but” in English. For example, one might say “It’s not blue, but red in color.” That is, the second clause corrects the initial negative.
Ti matuhok yu’ na yayas ha’ yu’.
I’m not sleepy, but just tired.
Ti ha fa’tinas, na ha fåhan gi tenda.
He didn’t make, but rather he bought it at the store.
Ti asut na betde.
It’s not blue, but green.
“Na” to ask a Negative Rhetorical Question
These are questions where we anticipate an affirmative answer.
Na ti hågu fumåhan i pan?
But weren’t you the one who bought the bread?
Na ti si Peter hao sumangåni?
But wasn’t Peter the one who told you?